手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻 > 正文

英国女王想通过卖天价袜子来填补财政损失

来源:沪江 编辑:Kelly   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Not even the Queen has escaped the financial fallout from coronavirus. But now Her Majesty is hoping to plug a 64 million pounds hole in the Royal finances... by flogging bed socks and hot-water bottles online.

即使是英国女王也未能逃脱新冠肺炎而导致的经济后果。但现在女王陛下希望通过在网上出售袜子和热水瓶,来填补皇室6400万英镑的财政损失。

The new items on offer at the Royal Collection store come with hefty price tags, however, with the socks priced at 69 pounds a pair.

然而,皇家收藏商店所出售的新产品标价很高,袜子的价格是69英镑一双。

The website gushes: 'Lovingly crafted and 100 per cent cashmere, these luxurious bedtime socks are sumptuously soft and the perfect present.'

该网站还宣称:“这些华丽的袜子做工精美,100%山羊绒质地,非常柔软,是送礼的最佳选择。”

And just in case the cable-knit socks, available in silver and 'natural' colours, are not warming enough, there are matching hot-water bottle covers, a snip at 115 pounds – although that does include the rubber bottle itself.

如果银色和“自然”色的扭绳花纹袜子不够保暖,还有配套的热水瓶套,售价115英镑,不过这也包括了橡胶水瓶本身。

In contrast, the George at Asda version is just 5 pounds.

相比之下,英国大牌乔治的同款产品只需要5英镑。

With Royal palaces closed to visitors because of the pandemic, the Royal Collection's online shop is the only way it can sell souvenirs – although those looking for cheap trinkets are likely to baulk at the eye-watering prices.

皇家宫殿因疫情而对游客关闭,皇家网上商店是出售纪念品的唯一途径——尽管那些想要购买廉价小饰品的人可能会因高昂的价格望而却步。

英国女王想通过卖天价袜子来填补财政损失.jpg

For instance, the Buckingham Palace Candle, noted for its 'refreshing scent of delicate jasmine' and whose design is said to be 'inspired by the geometric planting of gardens of the French renaissance', costs 115 pounds.

例如,白金汉宫的蜡烛,以其“清爽的茉莉花香”而闻名,据说其设计“灵感来自法国文艺复兴时期花园的呈几何分布的种植”,售价115英镑。

Among the cheaper items are a 12.95 pounds Buckingham Palace 'dog bandana', and a timely range of face masks priced 9.95 pounds. Available in yellow, pink or blue, they are printed with a design inspired by a partridge eye pattern that features on an 18th Century porcelain collection amassed mostly by the extravagant George IV.

其中较便宜的商品有一件价值12.95英镑的白金汉宫“小狗围巾”,以及一系列售价9.95英镑的口罩。有黄色、粉色或蓝色可选,印花的设计灵感来自奢侈的乔治四世(George IV)收藏于18世纪的瓷器上的鹧鸪眼图案。

The masks were unveiled last November, just days after the Queen was pictured in a face covering for the first time, when she visited the grave of the Unknown Warrior at Westminster Abbey to mark the centenary of his burial.

去年11月,女王在威斯敏斯特教堂参观一位无名战士的坟墓,纪念他安葬一百周年时,首次被拍到她戴口罩的照片。几天后,这款口罩便开始出售。

Sales will boost the coffers of The Royal Collection Trust, the charity responsible for maintaining the artwork and furniture the Queen holds in trust for her heirs and the nation.

这些商品的销量将增加皇家收藏信托基金会(Royal Collection Trust)的资金,该基金会负责维护女王为了其继承人和国家以信托形式持有的艺术品和家具。

Its finances have been severely hit by the pandemic, with its latest annual report predicting a devastating 64 million pounds drop in income by the end of the financial year.

该公司的财务状况受到疫情的严重打击,其最新年度报告预测,到本财政年度结束时,公司的收入将大幅减少6400万英镑。

It has secured an emergency loan of 22 million pounds from Royal bankers Coutts but has warned that 'significant' cuts will be needed to balance the books.

它已经从皇家银行家库茨那里获得了2200万英镑的紧急贷款,但被警告其需要大幅削减开支,以平衡账目。

重点单词   查看全部解释    
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬礼,坟墓

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
porcelain ['pɔ:slin]

想一想再看

n. 瓷器,瓷

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
timely ['taimli]

想一想再看

adj. 及时的,适时的
adv. 及时的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    亚联娱乐官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。